تاریخ: ۱۳۹۴/۱۲/۱۳
کتاب «ملاکهای تشخیصی DSM-5» در بهمن ۱۳۹۴ توسط انتشارات ابن سینا منتشر شد. این کتاب به عنوان شکل خلاصهای از کتاب اصلی نسخه پنجم دستنامه تشخیصی و آماری اختلالات روانی، توسط انجمن روانپزشکی آمریکا تهیه شده است. کتاب توسط پانتهآ احدیانفرد (دانشجوی کارشناسی ارشد روانشناسی بالینی)، محسن میرزایی گرکانی (دانشجوی دکترای روانشناسی بالینی) و دکتر امیر شعبانی (استاد روانپزشکی دانشگاه علوم پزشکی ایران) ترجمه شده است. کتاب دارای ۵۹۲ صفحه و قیمت سی و پنج هزار تومان است. علاقهمندان میتوانند کتاب را از طریق تماس با شماره تلفن ۶۶۴۱۸۳۱۹ (با پیششماره ۰۲۱) و یا آدرس اینترنتی http://ebnesinapress.com تهیه کنند.
مقدمه کتاب به قلم دکتر امیر شعبانی در ادامه میآید:
«پس از مدتی طولانی، سرانجام نسخه جدیدی از دستنامه تشخیصی و آماری اختلالات روانی عرضه شد. این نسخه دارای تفاوتهای قابل توجهی نسبت به نسخه پیشین آن در دستهبندی و ملاکهای تشخیصی اختلالات روانپزشکی است. این تفاوتها در برخی از موارد به شکل برجستهای بر شیوه تشخیصگذاری اختلالات مؤثر است، به گونهای که میتواند تشخیص تثبیتشده بر بسیاری از بیماران را تغییر دهد. به این ترتیب برای افرادی که به شکل حرفهای در این حوزه فعالیت میکنند، گریزی از آشنایی دقیق با جزییات طبقهبندی جدید و ملاکهای مورد تأیید کنونی نیست. البته لازم به ذکر است که بدون مطالعه دقیق چرایی تغییرات ایجاد شده و مسلط شدن به مبنای علمی دگرگونیها، نمیتوان قضاوت بالینی خود را به درستی بر ملاکهای تشخیصی جدید استوار کرد. به جز آن، بدیهی است که بهرهگیری عملی از چنین کتابی بدون داشتن بینش و قضاوت بالینی ممکن نیست و کماکان ویژگیهای حرفهای و تجربه بالینی کاربر ملاکهای تشخیصی، راهنمای اصلی چگونگی به خدمت گرفتن ملاکهای تشخیصی و دستیابی به تشخیص است.
کتاب حاضر شکل خلاصهای از کتاب اصلی نسخه پنجم دستنامه تشخیصی و آماری اختلالات روانی (DSM5) است که برای استفاده عملی افراد آشنا با توصیف این اختلالات، ابزاری کاربردی و قابل استفاده در کار حرفهای روزمره ارائه میکند. هرچند درنهایت افراد حرفهای ضروری است که بتوانند به راحتی از متن اصلی این کتاب بهره گیرند، پیش از تبحر یافتن در این امر، ترجمه کتاب کمککننده خواهد بود. از سوی دیگر، تدارک واژهها و عبارتهای معادل برای متون علمی، به غنای ذخیره واژگان فارسی مدد میرساند و نوشتن متون علمی به زبان فارسی را ممکن میکند. همکاران من آقای محسن میرزایی گرکانی و خانم پانتهآ احدیانفرد با دقتی ویژه در واژهگزینی و ویرایش عبارتها، همچنین با وفاداری به متن اصلی کتاب، تلاشی در خور تقدیر کردهاند تا ترجمهای روان و معتبر بیافرینند. امیدوارم تلاش آنها به گسترش دانش روانپزشکی و بهکارگیری درست و منطبق با معیارهای علمی ملاکهای تشخیصی اختلالات روانپزشکی یاری کند.»